In-Laws and Muddled Tones

My mother-in-law, originally from Shandong, has been living with us at Beihang for going on six months now. Her presence has reeked havoc on my tones. Living in Weifang was bad enough, where I picked up local habits such as zhǎojuānr for 胶卷 (correct: jiāojuǎn(r)), but it’s gotten much worse with a live-in Weifanghua machine. I now have the habit of turning second tones at the end of phrases into fourth tones, as in huāshēngyòu 花生油 (correct: huāshēngyóu) and further mixing up the first and third tones in certain combinations, as in the first example above. Still, despite her linguistic terrorism, it has been nice in other ways to have her living with us.

DeliciousDiggHaoHaoContact Me

Tags , ,

Explore posts in the same categories: CSL

3 Comments on “In-Laws and Muddled Tones”

  1. lonniebhodge Says:

    hahahha …linguistic terrorism….hahahaha

  2. China Law Blog Says:

    Chinese Food And Seconding The Call For Dumpling Diplomacy

    Whenever I return to Seattle from China, I cannot eat Chinese food for months. I simply do not want to spoil the memories. I know I am not alone on this. And since Seattle has a large Asian population and a relatively sophisticated food scene, I very m…

  3. Kevin Says:

    CLB ???

Comment: